Filipino translator jobs
I need an experienced translator who can move smoothly between Japanese and English to handle a steady flow of business documents that we share with our customers. These texts range from service explanations and proposals to follow-up letters, so accuracy and a natural, customer-friendly tone are essential. You’ll receive the originals in batches, usually as Word or PDF files. I expect each piece returned in the same format, ready to send to clients without additional editing on my side. Beyond conveying meaning precisely, please preserve any layout elements—headings, tables, or embedded notes—so the translated file mirrors the source. Turnaround is generally three business days per batch; I’ll flag anything that is truly urgent ahead of time. Let me kn...
...isn’t a straightforward word-for-word job; the imagery, rhythm, and subtle cultural references all need to flow naturally for the new readership while remaining faithful to the author’s intent. Here’s what I’m looking for: • A polished, publication-ready translation delivered in Word or PDF. • Consistent voice and style that preserves metaphors, dialogue tone, and narrative pacing. • Brief translator notes where wordplay or cultural nuance required creative adaptation. Please send a detailed project proposal outlining: • Your approach to literary translation (research methods, handling idioms, revision cycle). • Estimated timeline for the full 10–50-page manuscript. • Relevant samples or links that demonstrate ...
I need several pages of existing website copy currently written in English translated into clear, engaging Indonesian. The text is visitor-facing, so word choice must feel natural while still reflecting the tone of the original copy and preserving key marketing messages. Source files will be shared in a Google Doc. You may keep the same layout or add brief translator notes where wording requires cultural adaptation. No machine-only output—human revision is essential. I will review each page for fluency, consistency, and accuracy before sign-off. Deliverables: • Indonesian-language version of every provided page in an editable Google Doc, mirroring original headings, paragraphs, and links • A short glossary of any brand-specific terms you adapt so future updates s...
I need a translator who can translate AND improve slide readability. The main task is translation, but you’ll also lightly enhance the slides so they feel natural in Korean: shorter lines, clearer headers, consistent terminology, and slide-friendly phrasing. What you’ll work on: Slide titles, bullets, short speaker notes Consistency, tone, and structure Light rewriting where direct translation sounds awkward on slides Deliverables: Korean PPTX or Google Slides version Optional: bilingual table (EN ↔ KR) for review Notes for any phrasing choices or cultural adaptation Quality requirements: Native-level Korean, professional tone Slide-friendly wording (no dense paragraphs) No unnecessary jargon
I need a translator who can translate AND improve slide readability. The main task is translation, but you’ll also lightly enhance the slides so they feel natural in Korean: shorter lines, clearer headers, consistent terminology, and slide-friendly phrasing. What you’ll work on: Slide titles, bullets, short speaker notes Consistency, tone, and structure Light rewriting where direct translation sounds awkward on slides Deliverables: Korean PPTX or Google Slides version Optional: bilingual table (EN ↔ KR) for review Notes for any phrasing choices or cultural adaptation Quality requirements: Native-level Korean, professional tone Slide-friendly wording (no dense paragraphs) No unnecessary jargon
...Cultural Localization (Preferred, Not Mandatory) Where it improves clarity, you may adapt examples so they make sense across Spanish-speaking audiences—without changing the meaning. For example: toy categories, school/grade references, or idioms. If something doesn’t translate 1-to-1, add a brief translator note and propose alternatives. Expected Deliverables Spanish translation in an editable document (Word/Google Docs) Consistency in key terms across the text (same terms used the same way) Translator notes (brief bullets): flag cultural references, age/education terms, or idioms that need adaptation (Optional but appreciated) Mini glossary of recurring education/toy terms for future batches Quantity & Quality Requirements First batch: ~2,000&ndash...
The project involves translating my yet-to-be-published Latin American urban literature manuscript—ab...finished text must read as naturally as an original work while remaining faithful to the source. Please leave all images exactly as they are; no caption work is needed. The document link will be shared once we have a signed NDA, as confidentiality is non-negotiable. Deliverables: • Fully translated manuscript in the same Google Docs file, preserving existing formatting and page flow. • Any translator notes or clarification questions flagged as in-line comments, so I can respond in context. If you have solid experience with contemporary Latin American voices and can handle a fluid, street-level register without losing literary nuance, I’ll be happ...
The project involves translating my yet-to-be-published Latin American urban literature manuscript—ab...finished text must read as naturally as an original work while remaining faithful to the source. Please leave all images exactly as they are; no caption work is needed. The document link will be shared once we have a signed NDA, as confidentiality is non-negotiable. Deliverables: • Fully translated manuscript in the same Google Docs file, preserving existing formatting and page flow. • Any translator notes or clarification questions flagged as in-line comments, so I can respond in context. If you have solid experience with contemporary Latin American voices and can handle a fluid, street-level register without losing literary nuance, I’ll be happ...
...culturally sensitive and suggest appropriate framing. LANGUAGE & STYLE REQUIREMENTS Modern Standard Arabic (MSA) preferred Clear, professional, non-sensational language Avoid slang, religious polemics, or Western lifestyle framing Smooth flow suitable for editorial or educational platforms DELIVERABLES Structured Arabic text (Word / Google Docs / Markdown) Clear section headings Optional translator/editor notes for cultural context Credible sources where applicable...
...whether one or several authors penned the diaries, please flag any obvious shifts in style or voice you notice along the way. If a word or phrase remains genuinely illegible, mark it unobtrusively and keep moving so the final document stays readable. Deliverables • A single editable file (Word or Google Doc) containing the full English text, organised by original notebook and date. • Brief translator notes only where necessary—for unclear passages, archaic expressions, or suspected author changes. If you have a background in pre-war Latvian language or experience decoding period cursive, you’ll probably find this project as fascinating as I do. I’m ready to scan and send high-resolution images the moment we agree to proceed and will happily ans...
...Program-note / editorial paragraphs Web-copy style summaries Occasional niche references (terms, institutions, cultural context) Tone: clear, neutral, non-sensational, non-judgmental. Style: smooth German prose (no “translated English” feel). Expected Deliverables German translation of the provided text (editable doc) Consistency check (key terms translated consistently across the whole piece) Translator notes (brief): flag any cultural references, idioms, or sensitive phrasing that doesn’t carry 1-to-1 into German and suggest alternatives (Optional but preferred) Mini glossary of recurring terms (e.g., policy/health terminology) Quantity & Quality Requirements First batch: ~2,000–4,000 words (more to follow if successful) Must read like nat...
I'm seeking a skilled translator for a wedding speech. The speech is over 30 minutes and needs to be translated live. Requirements: - Fluent in both Brazilian Portuguese and English - Experience with live translation, especially in formal settings - Ability to convey emotions and nuances accurately Ideal Skills: - Professional translation experience - Excellent public speaking and listening skills - Prior experience at weddings or similar events Please provide relevant experience in your bids.
Job Description — Awadhi language Medical Audio Transcription & Translation Associate Awadhi language, an Eastern Hindi dialect spoken in Uttar Pradesh Role Title: Awadhi Medical Translator / Transcription Associate Location: Remote Type: Contract Role Overview We are looking for a fast and reliable Awadhi language associate who can work on medical speech datasets. The work involves listening to Awadhi medical audio, writing accurate Awadhi transcriptions, and translating them into English. You will also help generate or validate Awadhi medical text + audio samples for training and evaluation. This is a hands-on role that requires strong language skills, speed, and basic technical comfort with spreadsheets and document tools. Key Responsibilities 1) Awadhi Medical Aud...
I need a seasoned translator to turn a Russian-language technical manual for developers into fluent, idiomatic English. The material is strictly software-focused developer documentation, so familiarity with programming terminology, APIs, and code-related context is essential. You will work straight from the original Russian files and deliver an English version that: • preserves all headings, tables, figures, and code blocks exactly as they appear • keeps technical accuracy while sounding natural to an English-speaking developer audience • flags any ambiguous or culturally specific terms for my review Send the completed text back in the same editable format (Word or Markdown preferred). A brief sample of past software or IT documentation you’ve transl...
I’m looking for a fluent, detail-oriented translator to turn a business marketing document into clear, natural-sounding English. The source copy promotes our products, so the final text must preserve the persuasive tone and brand voice while reading as if it were originally written for an English-speaking audience. Scope • Translate the full marketing material with no machine-generated text. • Retain formatting, headings, taglines, and any calls to action exactly as in the original layout. • Adapt idioms or cultural references only when it improves comprehension without altering intent. Deliverables 1. Polished English version in an editable Word file. 2. PDF mirror of the final layout for quick review. I’ll provide the source file once we start...
I’m planning a one-day sweep through several local convenience stores around Belgrade to gather quick, on-the-spot opinions about a new product line. I’ll be asking both store owners and customers who smoke for their immediate reactions, and I need every answer rendered smoothly between Serbian and English in real time. Here’s how I picture the day: we meet in the city center, map out a short route of ten to twelve convenience stores, and spend roughly ten minutes at each location. While I run the short questionnaire, you translate my questions into Serbian, then translate the responses back into clear, concise English. The tone has to stay friendly and informal so respondents feel comfortable sharing honest feedback. Because these micro-interviews move fast, I also nee...
I will be in Sarajevo soon to carry out a series of quick, semi-structured interviews with shop owners and smokers. To make sure every question and answer is captured accurately, I need a fluent Bosnian speaker who can join me in person throughout the visits and provide real-time, two-way interpreting between English and Bosnian. We will move from shop to shop, spending roughly 10–15 minutes at each location. Your role is to keep the flow natural, clarify any cultural nuances, and ensure the respondents feel comfortable. Prior experience with research or market-study interviews would be ideal, but an organised approach and confident communication skills matter most. Deliverables • On-site consecutive interpretation for all interviews • Brief English notes or a short v...
### Job Description: Freelance Phone Translator **Position**: Freelance Phone Translator **Location**: Remote **Duration**: Short-term contract for a series of calls **Rate**: Negotiable based on experience Overview I am seeking a skilled freelance phone translator to facilitate a series of up to six phone calls between a parish volunteer in the United States and a small Catholic Church in Bram, France. The ideal candidate will be fluent in both English and French and familiar with Catholic Church culture to ensure effective communication. Responsibilities - Conduct up to six three-way phone calls between U.S. parish volunteer and the parish staff in Bram, France. - Provide real-time translation to facilitate smooth conversations, ensuring clarity and under...
...culturally sensitive and suggest appropriate framing. LANGUAGE & STYLE REQUIREMENTS Modern Standard Arabic (MSA) preferred Clear, professional, non-sensational language Avoid slang, religious polemics, or Western lifestyle framing Smooth flow suitable for editorial or educational platforms DELIVERABLES Structured Arabic text (Word / Google Docs / Markdown) Clear section headings Optional translator/editor notes for cultural context Credible sources where applicable...
I'm seeking a dedicated JAPANESE translator to proofread my JAPANESE text. The texts I need proofread are around 500-1000 words. Key Responsibilities: - Proofread JAPANESE 500-1000 words texts - Ensure the text is grammatically correct and coherent Ideal Skills: - Native or fluent JAPANESE speaker - Excellent understanding of JAPANESE grammar and syntax - Experience in proofreading texts The types of text are basic and nothing tough, a keen eye for detail are crucial.
I’m looking for a reliable translator who can turn my source text into a polished, natural-sounding version in the target language. The material is ready to go, and clarity, correct tone, and consistency in terminology are a priority. Translation is the immediate need, but I also have an eye on future brand work: if you’re comfortable creating a clean, minimalist logo optimised for social-media profiles, let me know—though that’s secondary to getting the words right. Please tell me: • The language pair you handle best • Your typical turnaround time for roughly 1,000 words • How you approach maintaining nuance and cultural context Deliverable: a final, proof-read translation returned in the same formatting as the original file. If you ...
I need a skilled translator to convert a wedding proposal speech from Mandarin (Chinese) into Malay. The translation must preserve romantic emotions, sincerity, and flow naturally in Malay, while being culturally appropriate and respectful. This project includes two short speeches: - One addressed to her parents - One addressed to her The translated speeches should sound heartfelt, respectful, and suitable for a formal yet emotional wedding proposal setting. This is an urgent task and needs to be completed within a short timeframe after acceptance. Ideal Skills & Experience: - Strong proficiency in Mandarin and Malay - Ability to convey romantic and emotional nuances - Experience translating speeches or personal messages - Attention to tone, cultural sensitivity, and natural ...
Local HR Recruiter in Vietnam for Dental Clinic in Nha Trang (Hiring Assistants) Project Description: About us: We are a Russian-speaking dental clinic located in Nha Trang, Vietnam. We are currently looking for local Vietnamese dental assistants to join our team. The Goal: We need a freelance recruiter to find and screen Vietnamese Dental Assistants....Ability to verify medical diplomas and professional licenses. Result-oriented mindset. Project Terms: Type: Freelance / Project-based. Payment: We prefer a "Success Fee" model (fixed payment for each successfully hired candidate who starts working). Please mention your expected fee per hire in your proposal. How to Apply: Please send a message. You can write in Vietnamese or English — we will use a translator to discu...
We are launching a specialized service and need an Italian translator who is also a cultural adapter. We are using the theme of "Traditional Architecture and Heritage Conservation" (Conservazione del Patrimonio Architettonico) as a central metaphor for our work. This isn't about buildings—it’s about preserving meaning, restoring clarity, and honoring original intent in communication. We need a native Italian professional to research, adapt, and translate a small package of materials from English into Italian for a marketing campaign. Your job is to make the "architecture and conservation" theme resonate deeply with a modern Italian audience. What You Will Do (Scope of Work): Research & Cultural Alignment (30%): Identify 2-3 key Italian ex...
...Review and evaluate AI‑generated translations, ensuring accuracy, fluency, idiomatic expression, and adherence to grammar and syntax rules. - Edit source and target text when necessary to produce natural, error‑free output. - Assign quality ratings based on structured criteria. - Provide clear, concise comments to justify annotation decisions when required. Required Qualifications - Professional translator with proven experience in translation, editing, or bilingual review. - Native European Portuguese speaker with native or near‑native proficiency in Dutch. - Experience with bilingual annotation tasks is highly preferred. - Strong ability to follow complex guidelines and apply them consistently. - High attention to detail, especially in categorization and error penalization. - ...
...Review and evaluate AI‑generated translations, ensuring accuracy, fluency, idiomatic expression, and adherence to grammar and syntax rules. - Edit source and target text when necessary to produce natural, error‑free output. - Assign quality ratings based on structured criteria. - Provide clear, concise comments to justify annotation decisions when required. Required Qualifications - Professional translator with proven experience in translation, editing, or bilingual review. - Native German speaker with native or near‑native proficiency in Dutch. - Experience with bilingual annotation tasks is highly preferred. - Strong ability to follow complex guidelines and apply them consistently. - High attention to detail, especially in categorization and error penalization. - Ability to ap...
...Review and evaluate AI‑generated translations, ensuring accuracy, fluency, idiomatic expression, and adherence to grammar and syntax rules. - Edit source and target text when necessary to produce natural, error‑free output. - Assign quality ratings based on structured criteria. - Provide clear, concise comments to justify annotation decisions when required. Required Qualifications - Professional translator with proven experience in translation, editing, or bilingual review. - Native Dutch speaker with native or near‑native proficiency in English (US). - Experience with bilingual annotation tasks is highly preferred. - Strong ability to follow complex guidelines and apply them consistently. - High attention to detail, especially in categorization and error penalization. - Ability...
...Review and evaluate AI‑generated translations, ensuring accuracy, fluency, idiomatic expression, and adherence to grammar and syntax rules. - Edit source and target text when necessary to produce natural, error‑free output. - Assign quality ratings based on structured criteria. - Provide clear, concise comments to justify annotation decisions when required. Required Qualifications - Professional translator with proven experience in translation, editing, or bilingual review. - Native German speaker with native or near‑native proficiency in French. - Experience with bilingual annotation tasks is highly preferred. - Strong ability to follow complex guidelines and apply them consistently. - High attention to detail, especially in categorization and error penalization. - Ability to a...
I am preparing a literary manuscript that currently alternates between English and French passages, and I need an accomplished translator to render the entire work into polished, publication-ready Arabic. The text blends narrative prose with short reflective sections, so sensitivity to nuance, tone and rhythm is essential; I want the Arabic version to read as naturally as an original while remaining faithful in meaning and style to both source languages. Your task is to translate roughly 30,000 words—about two-thirds in English, one-third in French—into modern standard Arabic. Please keep paragraph breaks, chapter headings and any embedded quotations exactly where they appear, and maintain the original formatting in the final document (Microsoft Word or Google Docs is...
Project description – Literary revision & stylistic polishing (Slovenian → English) I am looking for a native-level English translator/editor to revise and stylistically refine an existing English translation of a novel originally written in Slovenian. The original Slovenian manuscript is already thoroughly polished and finalized. The current English version is complete, content-accurate, and internally consistent, but it was produced at an amateur level and is not suitable for submission to literary agents or publishers in its current form. This is not a raw translation task. What is already done: The full novel is already translated into English. The translation is factually correct, narratively stable, and checked for consistency. Terminology, world-building, an...
...record at our studio in Bengaluru for the following languages: • English • Hindi • Tamil • Telugu • Malayalam Additional Languages (Native Speakers Required) For the following languages, Bengaluru-based artists are preferred, however artists from outside Bengaluru are also welcome: • Chinese • Japanese • Russian • Arabic • French • Spanish • Bahasa (Indonesia) • Vietnamese • Filipino Requirements: • Native or near-native fluency • Minimum 2+ years of dubbing / voice-over experience • Experience with OTT / long-form content preferred • Ability to follow lip-sync and direction • Professional attitude & studio discipline How to Apply: Please DM or ...
We have a collection of early-to-mid 20th-century personal letters and typed historical essays in English. The materials include handwritten correspondence and formal lectures on social and cultural topics from the period. We require a meticulous Chinese translator to transcribe any handwriting and translate all documents into clear, natural Simplified Chinese. The translation must preserve the original tone—whether personal and intimate in the letters or analytical and formal in the lectures—while making the content accessible to a modern Chinese readership. Core Tasks: Accurately transcribe English handwritten script from provided scans. Translate personal letters, maintaining the voice and emotional nuance of the writer. Translate historical lectures, ensuring ac...
I need a skilled translator to handle a set of legal documents that totals well over 5,000 words. The files move in both directions—some sections are English that must read naturally in Portuguese, while others start in Portuguese and must come back in polished, precise English. Because these texts include contracts and formal clauses, absolute accuracy in legal terminology is critical. No certification or notarisation is required, so the focus is entirely on producing a faithful, publication-ready translation without adding stamps or official seals. Please let me know your rate structure (per word, per page, or flat project fee) and the timeframe you can commit to for a job of this size. I will supply editable Word files; you can return the translations in matching Word...
I’m refreshing my travel agency’s Instagram feed and want every Reel to feel like a mini-getaway that moves followers from dreaming to booking. Here’s what I need from you: • 6–10 Instagram Reels per month (30–45 s each) built with AI-assisted video tools—think cinematic cuts, dynamic text overlays, and quick pacing that holds attention. • Accurate, tone-matched translation of each script and caption from the source language to the target language I’ll provide, keeping the persuasive, wanderlust-fuelled voice intact. • Clean, studio-quality voice-overs in that target language so the final videos sound as polished as they look. I’ll supply raw clips, brand guidelines, and a content calendar highlighting the lifestyle-and-t...
...sheets, and world-building notes), and ready for future adaptation or translation. Here is what I need: • A full-length manuscript in polished English, horror tone, 50–60 k words (flexible if the story demands a bit more or less). • Supporting documentation: chapter outline, timeline, glossary of recurring terms—think of it as software documentation but for a novel, so any future editor or translator can dive in quickly. • Canva-ready promotional mock-ups (cover concept, a teaser quote graphic, and a social banner) using my brand kit; I’ll provide colours and fonts. If you can also deliver a rough bilingual version later, great—though the core focus is the English manuscript. Please send a short sample of horror prose or a link to s...
I’m building a steady revenue stream by republishing quality English articles on my Indonesian blog, and I need a translator who can make each post sound as if it were originally written in Bahasa. The content you’ll work on is article / blog style—typically 800-1,500 words, conversational rather than highly technical. What I need from you Translate each piece from English to Indonesian with a natural, engaging flow while preserving the author’s intent, formatting, and any embedded links or SEO-relevant headings. I’ll share drafts in Google Docs; please return the final Indonesian version in the same file, clean and ready to publish. Acceptance criteria • 100 % human translation; no raw machine output • Grammar-perfect, idiomatic Bahasa In...
I need a fluent Arabic-to-English translator to turn a set of song lyrics and their titles into clear, elegant English suitable for commercial release—liner notes, streaming platforms, press kits, and copyright filings. The original texts do not rely on culture-specific idioms, yet the poetic flow and precise meaning must remain intact, so a literal word-for-word pass won’t be enough. Please return: • Each title followed by its full lyric in English, laid out in a clean Word or Google Doc. • A brief translator’s note where any wording choice might raise questions for rights reviewers or label staff. I will supply the Arabic originals as soon as we agree on a schedule. Accuracy, formal tone, and on-time delivery are the only acceptance criteria; an...
We are looking for a skilled candidate to assist with Language Translation for a traditional annotation project. Candidates should be proficient in the above mentioned language (Read & Write) . Use of any tools, translator and AI is strictly prohibited. We are looking for candidates with language expertise in Translating the text in the given image Candidate should have good command over reading and writing skills Project Objectives: This task contains Paragraphs of text which need to be translated and select the correct translation or write the correct translation as per the guidelines provided. Important: 60% of the questions are 8 replications, we need a minimum of 8 candidates in each language pair. Ideal Skills: Language expertise with good reading and writing skills Ab...
I need a skilled translator to turn my French content into clear, idiomatic English. The entire job is translation—nothing else—so accuracy and a natural flow in English are the priorities. • Service: Translation (selected). • Source language: French (selected). • Target language: English (stated as “langue anglaise”). I will supply the material as soon as we start; it may be a document, web copy, or another text format, but the brief remains the same: deliver a polished, ready-to-use English version that preserves tone, nuance, and original formatting. One round of minor revisions is included so we can fine-tune the result if needed. Let me know your typical turnaround time and share two or three French-to-English samples so I can ...
I have two brief documents that must be turned into certified French translations suitable for legal use. The originals are concise, so the task is straightforward, but each finished file has to carry the standard certification statement, signature, and date that courts or notaries in France typically expect. I do not require the translator to hold a specific accreditation or association membership—accuracy and an acceptable certification format are what matter most. You will supply the completed translations as searchable PDFs, one file per document, clearly laid out with source and target text plus your certification footer. If you have experience preparing certified translations for French legal purposes, I would appreciate a quick message outlining your process and typic...
(1) Fill in the data in excel by extracting the data from the website. (2) Fill in the data for one product type, or I will help you with it. You will translate it into Dutch using the translator tool. Then upload the data into Shopify by creating a template in the Shopify given format. (3) Do small configuration changes in Shopify such as images and other configurations. The images can be downloaded from the Alibaba or I can provide. I will inform you how to do all of the above.
I have an official Arabic government standard that I intend to publish in English. I need a translator who is fully comfortable with legal terminology and can render every clause, sub-clause, definition, and reference with absolute accuracy while keeping the flow natural for an English-speaking audience. The original text is clear and professionally formatted; please return the final version in the same structure, preserving article numbers, headings, and any footnotes so that editors can drop it straight into layout without extra work. No certification is required—quality, precision, and readability are the priorities. If you have previous experience translating legislation, standards, or regulatory documents, that will help me trust that complex concepts (e.g., complia...
I have a set of legal documents currently in English that must be rendered accurately into both Swahili and Kirundi. Because these papers will be presented to official bodies, I need each translation returned with a proper certification—either a sworn translator stamp or an accompanying signed statement that meets typical court and governmental requirements. Precision with legal terminology, respect for local legal idiom, and strict confidentiality are essential. If you have previous experience translating contracts, affidavits, statutes, or similar materials—and can issue certified copies—let me know your approach and estimated turnaround for an initial batch of roughly a few thousand words. Please clarify: • Your certification method and any professi...
We are a studio preparing manga titles for official release. We need a native Japanese translator who is also a manga enthusiast to handle the full localization of select works. This involves adapting the English-translated dialogue, sound effects (SFX), and cultural notes back into natural, engaging Japanese that captures the original series' voice, humor, and impact for a Japanese readership. This is transcreation, not direct translation. You must understand character personalities, comedic timing, and genre conventions (e.g., shonen battle cries, shojo inner monologues) to make the dialogue feel authentic and alive on the page. Your Core Responsibilities: Adapt English manga dialogue into natural, character-appropriate Japanese. Recreate or adapt sound effects (擬音語/擬態語) ...
We have a collection of early-to-mid 20th-century personal letters and typed historical essays in English. The materials include handwritten correspondence and formal lectures on social and cultural topics from the period. We require a meticulous Chinese translator to transcribe any handwriting and translate all documents into clear, natural Simplified Chinese. The translation must preserve the original tone—whether personal and intimate in the letters or analytical and formal in the lectures—while making the content accessible to a modern Chinese readership. Core Tasks: Accurately transcribe English handwritten script from provided scans. Translate personal letters, maintaining the voice and emotional nuance of the writer. Translate historical lectures, ensuring ac...
Slovak to English translator required for translation
...includes our Memorandum of Association, Articles of Association, Certificate of Incorporation and two short shareholder resolutions—altogether fewer than 4,000 words. They use standard company-law wording rather than industry-specific jargon, but accuracy is critical because the papers will be filed with an Italian notary and the Chamber of Commerce. You must be an officially certified Italian translator (court-registered, CTI, or equivalent) so that your stamp and statement of accuracy are accepted by Italian authorities. Experience with MOA/AOA wording, company constitutions and similar corporate instruments is essential. I am happy for you to work in Trados, MemoQ or another CAT environment as long as consistency is maintained and the final deliverable is a clean, sig...
I have an official document written in English that must be rendered flawlessly in French. Because the text is destined for formal use, accuracy, tone, and adherence to the original formatting are all critical. I will supply the source file as soon as we start; please return a clean French version that mirrors headings, numbered clauses, and any seals or notes exactly. I am specifically looking for someone who translates professionally from English to French and is comfortable with legal or administrative terminology. A short turnaround is welcome, but not at the expense of precision—feel free to tell me what timeframe you need once you see the file. If you can provide a brief sample of similar work, that will help speed up my selection. Deliverable: the fully translated document i...
Khmer to English translator required for translation
We are seeking a telemarketer to assist us with cold calling translation companies in the USA to identify the most effective way to apply as a freelance translator, whether by email, online portals, vendor forms, or other preferred methods. Responsibilities: Cold call translation companies in the USA to determine: The preferred method for freelance translator applications (email, online platform, vendor portal, or other). Any specific instructions or contacts for submitting applications. Use a company database and call script provided via Google Drive. Log results clearly and accurately for follow-up and analysis. Coordinate calls across different U.S. time zones to ensure outreach occurs during business hours. Schedule: Start with 6 hours per week, scheduled on Tues...