I am a native Italian graduated in Translation and I got two Masters in Linguistics; I gained an interesting experience as a translator, an editor and a proofreader. For more than 4 years, I have lived abroad, so my English skills have dramatically improved; being fluent in English and, at the same time, a linguistic is the perfect match for a translator.
Hiring me means working with a person who pays attention to any detail, during both translation process and proofreading.
While translating, I clarify meanings and check the readability and keywords for search engines. At the same time, while checking linguistic contents and accuracy of facts and/or quotes, I edit for grammar, spelling, and punctuation. Once translated, I check the linguistic structure of the text, in order to give it more cohesion. Finally, when proofreading the edited manuscript, I check accuracy of running head, page numbers (if there are); most of the times, it is necessary to cross check references.
Working independently, allows me to maintain my schedule and to keep control of different projects run by different teams. In facts, it requires concentration, strong accuracy and attention to any detail. In order to make it, I have been being goal focused and flexible; I have know how to prioritize my workload in order to meet deadlines.
Having a strong sense of duty, I demand of myself reliability and precision. I am confident that my working experience make me an ideal candidate for the position.